This site is under development.
Help the site by reporting typos, mistakes, broken links,
unclear parts, etc. and by sending your comments and suggestions via the feedback gear:
IMPORTANT NOTICE
I have nothing to do with the adds that appear on this website (including the add on top which says "Arabic Code." This add is NOT mine). I don't sell books, courses, lessons, or anything. I stopped updating this website years ago. I am sorry about that, but I don't have time to complete it.
All rights
reserved to the original author Hāni Deek. You may not copy, distribute, or
transmit material from this website without the prior written permission of the
original author. Non-authorized use or modification of the materials is a
violation of the proprietary rights and is a violation of law that may lead to
legal actions against the perpetrator.
This site may not show well with browsers other
than Microsoft Internet Explorer (e.g Firefox). If you are having
problems with viewing the site, please consider trying another browser. Sorry
about that.
Negation (continued)
Future
Tense Negative Sentences
Tense
Usage
Word
Verbal Sentences
Nominal Sentences
Future
Before verbs only
(imperfective verb only)
lan
لَنْ
Present & Future
Before verbs only
(perfective &
imperfective verb)
Before nouns or
verbs
(perfective &
imperfective verb)
laa
لا
All Tenses
Before
verbs only
(perfective & imperfective verb)
Before
nouns or verbs
(perfective & imperfective verb)
maa
مَاْ
Before
verbs only
(perfective & imperfective verb)
Before
nouns or verbs
(perfective & imperfective verb)
'in
إِنْ
Those are the negative
words that can be seen in negative sentences in the future tense. They are
all particles. The first one of them is a subjunctive particle and it
requires the imperfective verb after it to be in the
subjunctive mood.
Lan
لَنْ
Lan
is the
principle negative particle for future tense in formal Arabic. It comes
before imperfective verbs, and if there is a future tense particle before
the verb (like sa-or
sawfa),
it must be removed.
Positive Nominal
سَلْمَىْ
سَتُسَاْفِرُ
غَدًا
salmaa sa-tusaafir(u) rada(n)
= Salma
will travel tomorrow
Translation: Salma is leaving town/country tomorrow
Negative
سَلْمَىْ
لَنْ
تُسَاْفِرَ
غَدًا
salmaa lan tusaafir(a)
rada(n)
= Salma
will not travel tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
Positive Verbal
سَتُسَاْفِرُ
سَلْمَىْ
غَدًا
sa-tusaafir(u)
salmaarada(n)
= will travel Salma tomorrow
Translation: Salma is leaving town/country tomorrow
Negative
لَنْ
تُسَاْفِرَ
سَلْمَىْ
غَدًا
lan tusaafir(a)
salmaa rada(n)
= will not
travel Salma tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
Translation: the weather will not be clear on Monday
laa
لا
Laa
works with imperfective verbs, and as those can mean both the present and
the future,
laa
is used for negative sentences in both the present and the future.
Positive Nominal
سَلْمَىْ
سَتُسَاْفِرُ
غَدًا
salmaa sa-tusaafir(u)
rada(n)
=
Salma will travel tomorrow
Translation: Salma is leaving town/country tomorrow
Negative
سَلْمَىْ
لا
تُسَاْفِرُ
غَدًا
salmaa laa
tusaafir(u)
rada(n)
=
Salma
not
will travel tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
Positive Verbal
سَتُسَاْفِرُ
سَلْمَىْ
غَدًا
sa-tusaafir(u)
salmaa
rada(n)
=
will travel Salma tomorrow
Translation: Salma is leaving town/country tomorrow
Negative
لا
تُسَاْفِرُ
سَلْمَىْ
غَدًا
laa tusaafir(u)
salmaa rada(n)
= not
will travel Salmaa tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
The future particle
sawfa
can sometimes be used in negative future tense sentences, but it
must come before the negative word.
Examples:
سَوْفَ
لا
تُسَاْفِرُ
سَلْمَىْ
غَدًا
sawfa laa tusaafir(u)
salmaa rada(n)saw
= will not
travel Salma tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
Laa + Perfective
Laa
can often precede the perfective (past) verb in classical Arabic. However,
this does not mean that the sentence will be in the past tense, because
laa
can NOT negate past tense events (except in "neither...nor..."
construction, where it can).
If laa
came followed by a perfective verb, that verb would be a subjunctive verb
not an actual past verb; because in Arabic, like in English, the
perfective verbs are used as subjunctive verbs.
So
laa
plus a perfective verb is used for negative wishing;
laa
will mean in this construction something like "I wish not that."
Examples:
لا سَمَحَ الْلَّهُ
laa samah(a) ('a)l-laah(u)
=
I wish not that allow God
Translation: may God not allow (that)
= God forbid
لا قَدَّرَ الْلَّهُ
laa qaddar(a) ('a)l-laah(u)
=
I wish not that predestine God
Translation: may God
not predestine (that)
= God forbid
لا سَاْمَحَكَ الْلَّهُ
laa saamaha-k(a) ('a)l-laah(u)
=
I wish not that forgive you God
Translation: may God not forgive you
Maa مَاْ
&
'inإِنْ
Maa
and 'in
are used for
all tenses. They can be used to form negative sentences in the future
tense after removing the future particles (sa-or
sawfa).
Positive Nominal
سَلْمَىْ
سَتُسَاْفِرُ
غَدًا
salmaa sa-tusaafir(u)
rada(n)
=
Salma will travel tomorrow
Translation: Salma is leaving town/country tomorrow
Negative
سَلْمَىْ
مَاْ
تُسَاْفِرُ
غَدًا
salmaa maa
tusaafir(u)
rada(n)
=
Salma
not
will travel tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
Negative
سَلْمَىْ
إِنْ
تُسَاْفِرُ
غَدًا
salmaa 'in
tusaafir(u)
rada(n)
=
Salma
not
will travel tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
Positive Verbal
سَتُسَاْفِرُ
سَلْمَىْ
غَدًا
sa-tusaafir(u)
salmaa
rada(n)
=
will travel Salma tomorrow
Translation: Salma is leaving town/country tomorrow
Negative
مَاْ
تُسَاْفِرُ
سَلْمَىْ
غَدًا
maa tusaafir(u)
salmaa rada(n)
= not
will travel Salmaa tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
Negative
إِنْ
تُسَاْفِرُ
سَلْمَىْ
غَدًا
'intusaafir(u)
salmaa rada(n)
= not
will travel Salmaa tomorrow
Translation: Salma is not leaving town/country tomorrow
A summary for the common
negative words and their usage in modern standard Arabic: (note that the
negative words are always placed before the verbs in this scheme)