Praise & Disparagement
I have nothing to do with adds that appear on this website. I don't sell books, courses, lessons, or anything.
This website is being transferred to another domain.
© Hani Deek 2005-2018. Unauthorized use and/or duplication of this website's content without express and written permission from this websites author is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Hani Deek with appropriate and specific direction to the original content.
Verb moods that exist in Arabic are:
(To see definitions for verb moods you may click here)
All these are moods only of the Imperfective verbs. This means that they can be expressed in both the present and the future tenses. Perfective verbs, on other hand, do not take more than one single mood. This is why they are "built" words.
The unique mood of the perfective verbs is not really identified in Arabic grammar; I myself believe that all perfective verbs are built in the subjunctive mood, but this really does not matter since there is no other mood that these verbs can take. Thus there is only mood in the past tense.
The first three moods are obtained by altering the pink declensions (the mood signs) of the indicative verbs. These are the verbs that we've been dealing with so far.
The energetic mood is not considered a mood in Arabic grammar. It is obtained by attaching a particle that is called " noon of emphasis " نُوْنُ التَوْكِيْدِ to the end of the imperfective structure.
The imperative mood will take a wholly different structure from the regular imperfective one. This is why these verbs are considered a third, separate, category from the perfective and the imperfective in Arabic grammar.
The indicative الْمَرْفُوْعُ is turned into the subjunctive الْمَنْصُوْبُ by changing the mood-signs at the end of the verb.
The differences between the subjunctive and indicative imperfective verbs were that we changed the indicative -u to -a , and the noon ن was deleted. The plural feminine marker, as we mentioned before, is not mood inflected.
We see that there are two distinct types of imperfective structures. The first type does not possess a red letter attached to the end of the structure, and it has a short vowel as a sign of the mood. The second type has a red letter attached to the end (an attached subject pronoun), and the mood sign is a letter noon ن .
The verbs of the second type are designated in Arabic grammar the "five verbs" الأَفْعَاْلُ الخَمْسَةُ. If you counted these structures you would find that there is really five of them.
For irregular verbs, you may see mood inflection for defective verbs.
Determining when to use each mood is simple in Arabic. A verb will be in the subjunctive mood ('al-nasb) if, and only if, it is preceded by what is called a subjunctive particle أَدَاْة نَصْبٍ. The subjunctive particles are the following:
'an أَنْ is used to form infinitives in Arabic just as "to" is used to form them in English. It precedes the imperfective and it means: "that."
أُرِيْدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ
'ureed(u) 'an 'ata"allam(a)
= (I) want that (I) learn
Translation: I want to learn
'an أَنْ is used after verbs such as want, can, try, love, hate, etc. Just like in English.
Lan لَنْ is the particle used to negate future events. It is used with imperfective.
= will not (he) go
Translation: he will not go
Kay كَيْ means "in order to" or "so that..."
جَاْؤُوْا كَيْ يُساْعِدُوْا
jaa'oo kay yusaa"idoo
= (they) came so that (they) help
Translation: they came to help
Very often, Kay كَيْ will be preceded by the particle li- لِـ . This will change nothing.
جَاْؤُوْا لِكَيْ يُساْعِدُوْا
jaa'oo li-kay yusaa"idoo
= (they) came so that (they) help
Translation: They came to help
'ithan إِذَنْ is different from the other particles. It is not exclusively a subjunctive particle and can be a jussive particle as well. The usage of 'ithan as a subjunctive particle requires certain conditions and is an archaic usage. Therefore I am not describing it in detail here (the conditions, in brief, are that it be (1) the first word of the sentence, and (2) not separated from the imperfective by any word except for a swearing construction).
أ- سَأَزُوْرُكَ. ه
ب- إِذَنْ أُكْرِمَكَ.ه
A- sa-'azooru-k(a) B- 'ithan 'ukrima-k(a)
= A- (I) will visit you B- Then (I) be generous with you
Translation: A- I will visit you B- I would be generous with you if you did
أ- سَأَزُوْرُكَ. ه
ب- إِذَنْ وَاللَّهِ أُكْرِمَكَ.ه
A- sa-'azooru-k(a) B- 'ithan wa-('a)l-laah(i) 'ukrima-k(a)
= A- (I) will visit you B- Then (I swear by) God (I) be generous with you
Translation: A- I will visit you B- I certainly would be generous with you if you did
The second set of particles are not really subjunctive particles. We saw that li- لِـ can be added to the particle Kay كَيْ and that it will not change anything. Correspondingly, all the particles of the second set can be added to the particle 'an أَنْ , but here, there is a change that can happen.
The change will be that 'an أَنْ is omitted. Nevertheless, the verb will remain in the subjunctive mood.
= (we) came to (we) see you
Translation: we came to see you
li- لِـ is an ablative particle حَرْفُ جَرٍّ that can be only attached to nouns (including pronouns). It was attached to a verb in this example because there was an omitted 'an أَنْ before that subjunctive verb. In this case, 'an أَنْ is said to be "estimated" مُقَدَّرَة after li- لِـ . 'an أَنْ with an imperfective verb form together an infinitive or verbal noun which can accept the ablative li- لِـ. Since that the verb ends with a long vowel aa , the mood sign will not show up as a rule. (see mood inflection for defective verbs)
سَأَنْتَظِرُهُنَّ حَتَّىْ يَرْجَعْنَ
sa-'antaziru-hunn(a) hattaa yarja"n(a)
= (I) will wait for (them >2/fem.) until (they >2/fem.) return
Translation: I will wait for their return
Hattaa حَتَّىْ is an ablative particle too. There is an estimated 'an أَنْ between it and the following verb, which must be in the subjunctive mood. The mood sign was not showing here because this particular conjugation of the imperfective (plural feminine) is a built one مَبْنِيّ .
نَنْتَصِرُ أَوْ نَمُوْتَ
nantasir(u) 'aw namoot(a)
= (we) win or (we) die
Translation: either we win or we die
'aw أَوْ is a conjunction word. It can normally precede verbs, but when the following verb is in the subjunctive mood, there must be an estimated 'an أَنْ in between them. Remember that the imperfective alone often denotes the future tense in classical writings.
Fa- فَـ is also a conjunction word that means "then". It works grammatically in a manner similar to 'aw أَوْ ; but fa- فَـ would be followed by an estimated 'an أَنْ only in sentences that contain negation, a command, an interrogation, a whishing word, etc.
لا تَذْهَبُوْا فَتَهْلَكُوْا
laa tathhaboo fa-tahlakoo
= not (you >2/masc.) go then (you) perish
Translation: don't go or you will perish
*The verb after laa لا is in the jussive mood.
Wa وَ is the conjunction word that means "and". It works identically to fa- فَـ here, and requires the same conditions.
لا تَعِظْ وَتُسِيْءَ الْتَّصُرُّفَ
laa ta"iz wa-tusee'(a) ('a)t-tasarruf(a)
= not (you) preach and (you) do badly the behavior
Translation: don't preach and misbehave at the same time