Make your own free website on Tripod.com
  Arabic Online

ARABIC ONLINE

        اللّغة العربيّة    

Arabic Online

 

• Welcome!

Viewing Arabic Texts

Introduction

Alphabet

Pronunciation
Words
Vowels
Reading out

Accent and Stress

• Rules of Pause

Writing of Letter 'alif

Roots

Root Extraction

Nouns

Irregular Nouns

• Declension

• Noun Gender

• Feminine Markers

• Singular Nouns

Dual Nouns

• Plural Nouns EDITED

Masculine Plural Nouns EDITED

Feminine Plural Nouns

Irregular Plural Nouns
Articles

Case Inflection

Case Endings

The Six Nouns

Noonation

Adjectives

Genitive Construction

Am/Is/Are Sentences

Verbs

Irregular Verbs

Verb Forms

Perfective Verbs

Perfective Conjugation

Irregular Perfective Conjugation

Imperfective Verbs

• Imperfective Conjugation

• Irregular Imperfective Conjugation

Moods

Subjunctive Mood

Jussive Mood

Mood Signs

Energetic Mood

Imperative Mood

Passive Voice

Passive Perfective Verbs

Passive Imperfective Verbs

Passive of Irregular Verbs

Subject Pronouns

Object Pronouns

Demonstratives

Relative Pronouns

Sentences

To Have

Incomplete Verbs

Frozen Verbs

Verb-Like Particles

Negation

• Present Negative

Past Negative

Future Negative

Negation+Exclusion Style

Interrogation

• Yes/No Questions

Interrogative Pronouns

Polite Request

Introductory Particles

Infinitival/Indefinite maa

Prepositions

Conjunctions

Adverbs

Inactive Particles

Ablative Particles

Vocative Particles

Exclamatory Style

Praise & Disparagement

• Derived Nouns

• Verbal Nouns

Active Participles

Passive Participles

Participle-like Adjectives

Comparatives

Place-nouns

Time-nouns

Tool-nouns

• Attributives

• Diminutives

Vocabulary

• Dialects

• Survival Phrases

• History & Culture

Note to visitors

 

Add your comments to the Guestbook


View the Guestbook

 

This site is under development. Help the site by reporting typos, mistakes, broken links, unclear parts, etc. and by sending your comments and suggestions via the feedback gear:

IMPORTANT NOTICE

I have nothing to do with the adds that appear on this website (including the add on top which says "Arabic Code." This add is NOT mine). I don't sell books, courses, lessons, or anything. I stopped updating this website years ago. I am sorry about that, but I don't have time to complete it.

All rights reserved to the original author Hāni Deek. You may not copy, distribute, or transmit material from this website without the prior written permission of the original author. Non-authorized use or modification of the materials is a violation of the proprietary rights and is a violation of law that may lead to legal actions against the perpetrator.

This site may not show well with browsers other than Microsoft Internet Explorer (e.g Firefox). If you are having problems with viewing the site, please consider trying another browser. Sorry about that.


 

Demonstratives

 

Demonstratives in English are "this," "that," "these," and "those."

In Arabic, demonstratives are nouns, thus they have the characteristics of gender, number, and case. There are so many demonstratives in classical Arabic; I am going to try to put them all, but I will indicate which ones are the ones used usually in modern life.

Demonstratives are called in Arabic the "nouns of pointing" أَسْماءُ الإِشارَةِ.

 

1. Near Demonstratives

The basic forms of demonstratives are the near demonstratives. All demonstratives are "built" words (do not change form with changing in grammatical case) except for the dual demonstratives, which are case inflected.

 

Demonstratives (Basic Forms)

أَسْمَاْءُ الإِشَاْرَةِ (مُجَرَّدَةً)

This (masc. sing.)

thaa

ذَاْ

This (fem. sing.)

thee

ذِيْ

These (masc. dual)

thaan(i)

(subject)

ذَاْنِ

thayn(i)

(object)

ذَيْنِ

These (fem. dual)

taan(i)

(subject)

تَاْنِ

tayn(i)

(object)

تَيْنِ

 These (plu.)

'ulaa'(i)

أُولاءِ*

'ulaa

أُولَىْ*

*The و is silent.

The feminine singular demonstrative had so many variants in the classical language of which none is used in the modern language. However, some of them may be heard in some spoken dialects today.

 

Demonstratives for the Feminine Singular (Basic Forms)

This (fem. sing.)

thee

ذِيْ

thih

ذِهْ

thih(i)

ذِهِ

thihee

ذِهِيْ

thaat(u)

ذَاْتُ

taa

تَاْ

tee

تِيْ

tih

تِهْ

tih(i)

تِهِ

tihee

تِهِيْ

All of those feminine singular demonstratives are also "built" words; except for ذِاْتُ which is a really obsolete demonstrative anyway.

 

It is common to add a  haa- هَـ prefix to demonstratives. This prefix will change nothing in the meaning. Note that the haa- lacks an extended 'alif in writing هَـ when attached to most demonstratives.

This haa'< is called the " haa'< of attention "   هَاْءُ التَّنْبِيْهِ.

 

Demonstratives Attached to Attention haa'<

أَسْمَاْءُ الإِشَاْرَةِ مُتَّصِلَةً بِهَاْءِ التَّنْبِيْهِ

This (masc. sing.)

haathaa

هَذَاْ

This (fem. sing.)

haathee

هَذِيْ

These (masc. dual)

haathaan(i)

(subject)

هَذَاْنِ

haathayn(i)

(object)

هَذَيْنِ

These (fem. dual)

haataan(i)

(subject)

هَاْتَاْنِ

haatayn(i)

(object)

هَاْتَيْنِ

 These (plu.)

haa'ulaa'(i)

هَؤُلاءِ

أُولَىْ cannot take haa- prefix, and this prefix takes a different figure هَا when attached to the feminine dual demonstratives.

Four of the feminine singular demonstratives can be prefixed with attention haa'< :

haathee

هَذِيْ

haathih

هَذِهْ

haathih(i)

هَذِهِ

haathihee

هَذِهِيْ

 

 

Now to the bottom line, the near demonstratives that are really used in modern standard Arabic are the following:

Commonly Used Near Demonstratives

This (masc. sing.)

haathaa

هَذَاْ

This (fem. sing.)

haathih(i)

هَذِهِ

These (masc. dual)

haathaan(i)

(subject)

هَذَاْنِ

haathayn(i)

(object)

هَذَيْنِ

These (fem. dual)

haataan(i)

(subject)

هَاْتَاْنِ

haatayn(i)

(object)

هَاْتَيْنِ

 These (plu.)

haa'ulaa'(i)

هَؤُلاءِ

 

Examples:

هَذَاْ يَوْمٌ جَمِيْلٌ

haathaa yawm(un) jameel(un)

 

= this (is) a day a beautiful

Translation: this is a nice day

 

هَذِهِ نَصِيْحَةٌ جَيِّدَةٌ

haathih(i) naseeha(tun) jayyida(tun)

 

= this (is) an advice a good

 

Translation: this is a good advice

 

هَؤُلاءِ قَوْمٌ صَادِقُوْنَ

haa'ullaa'(i) qawm(un) saadiqoon(a)

 

= these (are) people honest

 

Translation: these are honest people

 

Since that demonstratives are definite nouns, when the predicate is also definite there can be a problem of ambiguity. This problem is similar to what has been described already in the section on separation pronouns.

هَذَاْ الْمُعَلِّمُ

haathaa ('a)l-mu"allim(u)

 

 

This phrase can mean either one of two things:

 

this teacher

this (is) the teacher

 

So to make a distinction, a separation pronoun is used:

 

هَذَاْ هُوَ الْمُعَلِّمُ

haathaa huw(a) ('a)l-mu"allim(u)

 

= this he (is) the teacher

 

Translation: this is the teacher

 

 

So, basically, according to the noun after the demonstrative we have the following three situations:

 

 This is a teacher

هَذَاْ مُعَلِّمٌ

haathaa mu"allim(un)

 This teacher

هَذَاْ الْمُعَلِّمُ

haathaa ('a)l-mu"allim(u)

 This is the teacher

هَذَاْ هُوَ الْمُعَلِّمُ

haathaa huw(a) ('a)l-mu"allim(u)

 

 

 

هَاْتَاْنِ هُمَاْ التِّلْمِيْذَتَاْنِ

haataan(i) humaa ('a)t-tilmeethataan(i)

 

= these they (are) the two students (fem.)

 

Translation: these are the two students

humaa was necessary here to distinguish the sentence "these are the two students" from "these two students."

هَذَاْ هُوَ صَدِيْقِيْ

haathaa huw(a) sadeeq-ee

 

= this he (is) (the) friend (of) me

 

Translation: this is my friend

huw(a) here was not necessary like in the previous examples. The phrase without the pronoun could not mean anything other than "this is my friend." 

هَذَاْ صَدِيْقِيْ

haathaa sadeeq-ee

 

= this (is) (the) friend (of) me

 

Translation: this is my friend

So because there was no ambiguity here, the usage of a separation pronoun was optional.

هَذِهِ مَكَّةُ

haathih(i) makka(tu)

 

= this (is) Mecca

 

Translation: this is Mecca

 

هَذِهِ هِيَ مَكَّةُ

haathih(i) hiy(a) makka(tu)

 

= this she (is) Mecca

 

Translation: this is Mecca

hiy(a) here was optional (emphatic).

 

هَذِهِ هِيَ

haathih(i) hiy(a)

 

= this (is) she

 

Translation: this is her / here she is

hiy(a) here was a predicate but not a separation pronoun.

 

Thus, a rule can be stated:

A separation pronoun must be used after demonstratives only if the predicate is a noun attached to the definite article 'al- ال . Otherwise it is optional (emphatic).

 

 

 

 

Previous  Next