Make your own free website on Tripod.com
  Arabic Online

ARABIC ONLINE

        اللّغة العربيّة    

Arabic Online

 

• Welcome!

Viewing Arabic Texts

Introduction

Alphabet

Pronunciation
Words
Vowels
Reading out

Accent and Stress

• Rules of Pause

Writing of Letter 'alif

Roots

Root Extraction

Nouns

Irregular Nouns

• Declension

• Noun Gender

• Feminine Markers

• Singular Nouns

Dual Nouns

• Plural Nouns EDITED

Masculine Plural Nouns EDITED

Feminine Plural Nouns

Irregular Plural Nouns
Articles

Case Inflection

Case Endings

The Six Nouns

Noonation

Adjectives

Genitive Construction

Am/Is/Are Sentences

Verbs

Irregular Verbs

Verb Forms

Perfective Verbs

Perfective Conjugation

Irregular Perfective Conjugation

Imperfective Verbs

• Imperfective Conjugation

• Irregular Imperfective Conjugation

Moods

Subjunctive Mood

Jussive Mood

Mood Signs

Energetic Mood

Imperative Mood

Passive Voice

Passive Perfective Verbs

Passive Imperfective Verbs

Passive of Irregular Verbs

Subject Pronouns

Object Pronouns

Demonstratives

Relative Pronouns

Sentences

To Have

Incomplete Verbs

Frozen Verbs

Verb-Like Particles

Negation

• Present Negative

Past Negative

Future Negative

Negation+Exclusion Style

Interrogation

• Yes/No Questions

Interrogative Pronouns

Polite Request

Introductory Particles

Infinitival/Indefinite maa

Prepositions

Conjunctions

Adverbs

Inactive Particles

Ablative Particles

Vocative Particles

Exclamatory Style

Praise & Disparagement

• Derived Nouns

• Verbal Nouns

Active Participles

Passive Participles

Participle-like Adjectives

Comparatives

Place-nouns

Time-nouns

Tool-nouns

• Attributives

• Diminutives

Vocabulary

• Dialects

• Survival Phrases

• History & Culture

Note to visitors

 

Add your comments to the Guestbook


View the Guestbook

 

This site is under development. Help the site by reporting typos, mistakes, broken links, unclear parts, etc. and by sending your comments and suggestions via the feedback gear:

IMPORTANT NOTICE

I have nothing to do with the adds that appear on this website (including the add on top which says "Arabic Code." This add is NOT mine). I don't sell books, courses, lessons, or anything. I stopped updating this website years ago. I am sorry about that, but I don't have time to complete it.

All rights reserved to the original author Hāni Deek. You may not copy, distribute, or transmit material from this website without the prior written permission of the original author. Non-authorized use or modification of the materials is a violation of the proprietary rights and is a violation of law that may lead to legal actions against the perpetrator.

This site may not show well with browsers other than Microsoft Internet Explorer (e.g Firefox). If you are having problems with viewing the site, please consider trying another browser. Sorry about that.

 


 

Infinitival / Indefinite maa

The word maa مَاْ can mean several things in Arabic.:

The remaining major function of maa is that it can be a word denoting indefiniteness, or a word functioning very much as infinitival 'an أَنْ , which means "that" as in "I know that you like it."

This kind of maa will be translated most of the time to the English word "ever."

 

Ever

"Ever" can be combined to several pronouns in English to confer a sense of indefiniteness on them, e.g. whatever, whenever, whoever, etc.

In Arabic, this is the job of maa. This word is often used to confer a sense of indefiniteness on other words.

Examples:

أَيْنَ + مَاْ = أَيْنَمَاْ

'ayn(a) + maa = 'ayna-maa

where + that = where that wherever

 

مَاْ + مَاْ = مَهْمَاْ

maa + maa = mah-maa

what + that = what that whatever

 

Sometimes maa will be conjoined to the other word, like in the two examples, and sometimes it will not.

Following is a list of interrogative pronouns with infinitival/indefinite maa.

Interrogative Pronoun + maa
Whatever mah-maa مَهْمَاْ
Whenever mataa maa مَتَىْ مَاْ
'ayyaana maa أَيَّاْنَ مَاْ
Wherever 'ayna-maa أَيْنَمَاْ
However kayfa-maa كَيْفَمَاْ
Whichever 'ayyu-maa أَيُّمَاْ

 

Examples:

مَهمَاْ تُحَاْوِلْ تَفْشَلْ

mah-maa tuhaawil tafshal

= whatever (you) try (you) fail

Translation: whatever you try, you will fail

*Note: this is a conditional style and the imperfective verbs here must be in the jussive mood.

 

مَتَىْ مَاْ أَتَيْتَ تَجِدْنِيْ

mataa maa 'atayt(a) tajid-nee

= whenever (you) came (you) find me

Translation: when you come, you will find me

*The first verb was a perfective verb because it was meant as a subjunctive verb.

 

أَيْنَمَاْ يَسْقُطِ الْمَطَرُ تَخْضَرِّ الأَرْضُ

'ayna-maa yasqut(i) ('a)l-matar(u) takhdarr(i) ('a)l-'ard(u)

= wherever (he) fall the rain (she) green the earth

Translation: wherever the rain falls, the earth greens up

 

اِذْهَبِيْ كَيْفَمَاْ تَشَاْئِيْنَ

'ithhabee kayfa-maa tashaa'een(a)

= (you sing. fem.) go however (you sing. fem.) wish

Translation: go in however way you like

 

Some people may have noticed that the word "whoever" was not mentioned in the table. The indefinite pronouns "whoever" and "whomever" are commonly used in English, but they are never used in Arabic. The usual way of expressing these words in Arabic is by using the word 'ayyu-maa = "whichever."

E.g. when we want to say in Arabic "whoever knows this will be killed," we will say "whichever of a man/woman/person knows this will be killed." The word "whichever" has to be followed by another noun to complement it.

Examples:

أَيُّمَاْ رَجُلٍ يُسَاْعِدْنِيْ يَنَلِ الثَّوَاْبَ

'ayyu-maa rajul(in) yusaa"id-nee yanal(i) ('a)th-thawaab(a)

= whichever (of) a man helps me (he) gets the reward

Translation: whoever man helps me will be rewarded

 

اُعْثُرْ لِيْ عَلَىْ أَيِّمَاْ شَقَّةٍ تَسْتَطِيْعُ

'u"thur l-ee "alaa 'ayyi-maa shaqqat(in) tastatee"(u)

= (you sing. masc.) trip for me on/over whichever (of) an apartment (you sing. masc.) can

Translation: find me whichever apartment you can

*Note: the phrase عَثَرَ عَلَىْ = literally "tripped over" figuratively means "found."

 

Infinitival maa can be combined to many words other than the interrogative pronouns mentioned above.

Examples:

Whenever

heena-maa

حِيْنَمَاْ
(at the) time (of) that
waqta-maa وَقْتَمَاْ
(at the) time (of) that
Until raytha-maa رَيْثَمَاْ
(the) slowing (of) that
Before that ... qabla-maa قَبْلَمَاْ
before that
After that ... ba"da-maa بَعْدَمَاْ
after that
Wherever

haythu-maa

حَيْثُمَاْ
(at the) place (of) that
When / Where "inda-maa عِنْدَمَاْ
(at the) time/place (of) that
Like mithla-maa مِثْلَمَاْ
like that
Every time that ... kulla-maa كُلَّمَاْ
every that
Maybe rubba-maa رُبَّمَاْ
there is a lot/a little (of) that
Especially laa siyya-maa لا سِيَّمَاْ
not (a thing) like that
In order to / so that ... kay-maa كَيْمَاْ
in order to that
Like ka-maa كَمَاْ
like that

Some of these words may also be joined to the other types of maa; and some words may be followed by the same infinitival maa without being joined to form a single word.

Infinitival maa can also be combined to several perfective verbs to produce adverbs. See here for examples.

 

Some

Maa is the Arabic equivalent for the word "some" in such words as "somebody." However, in this case it will not mean "that" but it will be just a mere indicator of indefiniteness.

Some's

Somebody

shakhs(un) maa

شَخْصٌ مَاْ
a person unspecific
Someone 'ahad(un) maa أَحَدٌ مَاْ
a one unspecific
Someday yawma(n) maa يَوْمًا مَاْ
a day unspecific
Someway

Somehow

Somewise

bi-tareeqa(tin) maa بِطَرِيْقَةٍ مَاْ
in a way unspecific
bi-waseela(tin) maa بِوَسِيْلَةٍ مَاْ
in a way unspecific
Something shay'(un) maa شَيْءٌ مَاْ
a thing unspecific
Sometime fee waqt(in) maa فِيْ وَقْتٍ مَاْ
in a time unspecific
Somewhat naw"a(n) maa نَوْعًاْ مَاْ
a kind unspecific
'ilaa hadd(in) maa إِلَىْ حَدٍّ مَاْ
to a limit unspecific
Somewhere fee makaan(in) maa فِيْ مَكَاْنٍ مَاْ
in a place unspecific

 

Notes

  • When "sometime" is an adjective meaning "former," it will be in Arabic سَاْبِقٌ .
  • "Sometimes" is usually understood as "some of the times," so the word maa cannot be used in translating this word, because it is only used with singular nouns but not plural ones. When translating "sometimes," the actual word for "some" will be used instead of the indefinite adjective maa; or more commonly, the word "times" alone will be declined in the temporal case (= adverbial, accusative, or nasb case).

 

Sometimes

'ahyaana(n)

أَحْيَاْنًاْ

(at) times

fee ba"d(i) ('a)l-'ahyaan(i)

فِيْ بَعْضِ الأَحْيَاْنِ

in some (of) the times

fee ba"d(i) ('a)l-'awqaat(i)

فِيْ بَعْضِ الأَوْقَاْتِ

in some (of) the times

 

Example:

اِسْأَلِيْهِ سُؤَاْلاً مَاْ

'is'alee-h(i) su'aala(n) maa

= (you sing. fem.) ask him a question unspecific

Translation: ask him some question

 

Meanings for maa

Meaning Example
 Interrogative Pronoun What ... ? what is your name?
Relative Pronoun What ... what you did was outrageous
... what ... I know what you did
Negative Word not you can not do that
Indefinite ever whatever you do, I'll find out about it

some

(with countable singulars)

somebody left his glasses here
he was reading some book

 

 

 

Previous  Next