Plural Nouns EDITED
Masculine Plural Nouns EDITED
Feminine Plural Nouns
Praise & Disparagement
I have nothing to do with the adds that appear on this website (including the add on top which says "Arabic Code." This add is NOT mine). I don't sell books, courses, lessons, or anything.
This website is being transferred to another domain.
© Hani Deek 2005-2016. Unauthorized use and/or duplication of this website's content without express and written permission from this websites author is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Hani Deek with appropriate and specific direction to the original content.
This site may not show well with browsers other than Microsoft Internet Explorer (e.g Firefox). If you are having problems with viewing the site, please consider trying another browser. Sorry about that.
Incomplete Verbs (continued)
Verbs of Approach, Hope, and Proceeding
Verbs of Proceeding
Verbs of proceeding أَفْعَاْلُ الشُّرُوْعِ are verbs that denote the proceeding to an action (the predicate). They mean something like "proceed to" or "begin to."
The incomplete senses of these verbs differ from those of approach and hope verbs in that they will be completed only with verbs but not with infinitival phrases.
The verbs in black are obsolete.
*Note that the manageability here concerns only the incomplete senses of these verbs.
Verb - Subject - Verb
بَدَأَ الْوَقْتُ يَنْفَدُ
bada'(a) ('a)l-waqt(u) yanfad(u)
= began to the time run out
= the time began to run out
Translation: the time is beginning to run out
or: the time was beginning to run out
A long example:
شَرَعَ الأَوْلادُ يُنَظِّفُوْنَ الْمَنْزِلَ ، فَأَخَذَ أَنَسٌ يَجْمَعُ النِّفَاْيَاْتِ ، وَجَعَلَ حُسَاْمٌ يُرَتِّبُ الأَسِرَّةَ ، وانْبَرَتْ رِيْمَاْ تَغْسِلُ الصُّحُوْنَ ، وَقَاْمَ هَاْنِيْ يَمْسَحُ الْغُبَاْرَ
shara"(a) ('a)l-'awlaad(u) yunazzifoon(a) ('a)l-manzil(a), fa-'akhath(a) 'anas(un) yajma"(u) ('a)n-nifaayaat(i), wa-ja"al(a) husaam(un) yurattib(u) ('a)l-'asirra(ta), wa-nbarat reema tarsil(u) ('a)s-suhoon(a), wa-qaam(a) haanee yamsah(u) ('a)l-rubaar(a)
= start to the kids clean the house. So start to Anas collect the trash, and start to Hussam tidy the beds, and start to Rima wash the dishes, and start to Hani wipe the dust
Translation: the kids started cleaning the house. Anas started collecting trash, Hussam started making the beds, Rima started doing the dishes, and Hani started cleaning dust