ARABIC ONLINE اللّغة العربيّة |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sound Masculine Plural Nouns Irregular Perfective Conjugation Irregular Imperfective Conjugation Inactive Particles Vocative Particles Praise & Disparagement Participle-like Adjectives Place-nouns Tool-nouns Diminutives
Add your comments to t
IMPORTANT NOTICE I have nothing to do with adds that appear on this website. I don't sell books, courses, lessons, or anything. This website is being transferred to another domain.
© Hani Deek 2005-2018. Unauthorized use and/or duplication of this website's content without express and written permission from this websites author is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Hani Deek with appropriate and specific direction to the original content.
|
Frozen Verbs (continued) We have listed the important perfective frozen verbs. The imperfective frozen verbs are so rare (there are only three or four) and none of them is used in modern Arabic. Therefore, we are going to bypass them and get directly to the imperative frozen verbs.
Verbs Frozen in the Imperative Those verbs only exist in the imperative structure.
1. the verb "Come."
Example: تَعَاْلَوْا إِلَىْ هُنَاْ ta"aalaw 'laa hunaa = come (you plu. masc.) to here Translation: come here
2. "hand" and "take."
Examples: هَاْتِهَاْ haati-haa = hand (you sing. masc.) her Translation: hand it to me
هَاءِ يَاْ رَجُلُ haa'(i) yaa rajul(u) = take (you sing. masc.) man Translation: take it/them man
A common way of using the second verb is by adding a "vocative kaaf" to it.
هَاْكَ يَاْ رَجُلُ haak(a) yaa rajul(u) = take (you sing. masc.) man Translation: take it/them man
3. the verb halumm(a).
This verb may be used unchangeable when talking to any number or gender of people. Example:
قُلْ لَهُمْ هَلُمَّ qul la-hum halumm(a) = say to them come (you sing. masc.) Translation: tell them: come
The other way is to conjugate the verb regularly.
قُلْ لَهُمْ هَلُمُّوْا qul la-hum halummoo = say to them come (you plu. masc.) Translation: tell them: come
4. "suppose."
This verb is one of the verbs which need two objects rather than one. In Arabic, this does not matter because the two objects will be in the same case ('an-nasb).
هَبْ أَخَاْكَ حَاْضِرًا hab 'akhaa-k(a) haadira(n) = suppose (the) brother (of) you present Translation: suppose your brother is present * أَخَاْ is one of the "Six Nouns" therefore it takes irregular case-signs when it is in a genitive construction.
5. the verb "im .
This verb is an alteration of the following fully manageable verb:
The verb "im was commonly used in classical Arabic to say "good morning" and "good evening." عِمْ صَبَاْحًا "im sabaaha(n) = be (you sing. masc.) pleased in the morning = have a pleasant morning Translation: good morning
عِمِيْ مَسَاْءً "imee masaa'a(n) = be pleased (you sing. fem.) in the evening = have a pleasant evening Translation: good evening (to a female)
|