ARABIC ONLINE اللّغة العربيّة |
||||||||||||||||||||||
Sound Masculine Plural Nouns Irregular Perfective Conjugation Irregular Imperfective Conjugation Inactive Particles Vocative Particles Praise & Disparagement Participle-like Adjectives Place-nouns Tool-nouns Diminutives
Add your comments to t
IMPORTANT NOTICE I have nothing to do with adds that appear on this website. I don't sell books, courses, lessons, or anything. This website is being transferred to another domain.
© Hani Deek 2005-2018. Unauthorized use and/or duplication of this website's content without express and written permission from this websites author is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Hani Deek with appropriate and specific direction to the original content. |
Am / Is / Are Sentences
Every sentence in English requires a verb. You have to use at least one verb to make any complete, meaningful, sentence in English. In Arabic and Semitic languages, it is also the same, but there is one exception; If we have an English sentence in the present tense that contains a verb "be," the Arabic equivalent will not contain a verb "be." In fact, it will not contain any verb at all. Thus, there can be full sentences in Arabic that do not have any verbs. The verb-less sentences will be those like "Tom is here," "they are in the room," and "where am I?" That is, again, sentences containing verbs "to be" in the present tense. Examples: الْسَّمَاْءُ صَاْفِيَةٌ 'as-samaa'(u) saafiya(tun) = the sky (is) a clear (sky) Translation: the sky is clear
الْمُعَلِّمُوْنَ هُنَاْ 'al-mu"allimoon(a) hunaa = the teachers (are) here Translation: the teachers are here
مُحَمَّدٌ مُسْتَعِدٌّ muhammad(un) musta"idd(un) = Muhammad (is) a ready (man) Translation: Muhammad is ready
لَيْلَىْ سَعِيْدَةٌ laylaa sa"eeda(tun) = Layla (is) a happy (woman) Translation: Layla is happy
أَنْتَ شَخْصٌ طَيِّبٌ 'ant(a) shakhs(un) tayyib(un) = you (are) a person a kind Translation: you are a kind person *Remember that an adjective has to follow its noun in everything, including the state of definiteness. أَيْنَ هُمْ ؟ 'ayn(a) hum = where (are) they Translation: where are they?
All these sentences belong to the category that is called in Arabic "nominal sentences." Those are the sentences which begin with a noun word. The part of the sentence that is before the hidden (be) (i.e. the subject) is called mubtada'< الْمُبْتَدَأُ ≈ the start. The part after the (be) is the predicate, in Arabic khabar الْخَبَرُ = the predicate.
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَاْلَمِيْنَ 'al-hamd(u) li-l-laah(i) rabb(i) ('a)l-"aalameen(a) = the thanking/praising (is) for the God (the) lord (of) the worlds Translation: praise God the lord of the worlds
Multiple Predicates One mubtada'< (starter=subject) can have multiple predicates. Example: هَذَاْ هُوَ الْشَّرِيْفُ الْنَّبِيْلُ الْكَرِيْمُ haathaa huw(a) ('a)sh-shareef(u) ('a)n-nabeel(u) ('a)l-kareem(u) = this he (is) the honest the noble the generous Translation: this is a very honest, noble, generous man Huw(a)= he, is a pleonastic pronoun. Employing subject pronouns before the predicate in this manner will be covered in detail in the pronouns section. Coordinators may be used between the different predicates: هَذَاْ هُوَ الْشَّرِيْفُ وَالْنَّبِيْلُ وَالْكَرِيْمُ haathaa huw(a) ('a)sh-shareef(u) wa-('a)n-nabeel(u) wa-('a)l-kareem(u) = this he (is) the honest and the noble and the generous Translation: this is a very honest, noble, generous man The coordinators must be placed between all the predicates, not only before the last one. An interesting example of multiple predicates is that of "the Finest Names of God" :-) Note that the verb "to be" will show up in the past and future tenses. It will be just like English for those two tenses. Thus, we hereby have covered the only case of verb-less sentences in Arabic.
Exercise
Can you translate those sentences to Arabic by using the following Arabic words?
Answers
|